Nja, du måste nog vara lite mera specifik om vi ska veta exakt vad du menar. Handlar det om uttalet av "öst" i radiorapporter? Vi måste acceptera att det finns olika dialekter, och att ö-ljudet uttalas på olika sätt beroende på varifrån man kommer.
Problemet är att vi äldre ofta tappar bort oss i rapporten när det blåser från nordust. Det tar en stund att landa efter varje gång. Dialekter är helt ok, även rinkebysvenska, men en väderrapportör som inte kan uttala väderstrecken hyfsat korrekt misslyckas i sitt värv. Framförallt bland oss äldre...
Det är lite lustigt, jag har hört tjejen säga syd-öst och nord-öst och öster, men så har hon återgått till ust efter ett tag. Det spelar ingen roll om det är invandrare, norrbottningar eller skåningar som läser upp vädret i radio, men heter det nord-öst så ska man säga det om man inte har något talfel.
Det är charmigt att väderpresentatörerna talar dialekt, men det måste vara begripligt för alla, inte bara dem som vant sig vid att öst plötsligen heter ust. För egen del är jag äldre och jag klarar inte att lyssna vidare, när hon säger nordust så stannar huvudet i fem-tio sekunder och jag kommer ofta på att jag missat vad hon sagt efter vindriktningen.
Och det är inte bara mitt problem, jag talade med min syster igår, född 1939, och hon hade exakt samma problem med ust. Så eftersom hon kan uttala det rätt, då ska hon väl göra det? Visst, jag kan kolla vädret på nätet, men jag behöver lyssna både 06 och 07 för att vara uppdaterad och hinner inte sitta och surfa då.
Det kan väl inte vara omöjligt att sköta andra arbetsuppgifter än att prata i radio, eller att konsekvent kalla väderstrecken korrekt. Det är bara trevligt med dialekter, men det heter inte nordust, sydust eller uster.
Vi får väl klaga hos radioledningen istället om man inte lyssnar på SMHI.
Igår kväll var det rätt. Men är man från Skåne så säger man väl egentligen ust. Fast det ska nog sägas ost i rapporterna. Man säger inte nordöst, öst eller sydöst i väderrapporterna heller. Sydöstlig vind passar inte. Så nordost, ost och sydost ska det nog vara.
Dialekter måste det få vara men klaga inte för mycket för då tar de väl bort rapporterna i radion helt och hållet. Vi har ju genom åren lyssnat på ett par som inte varit så kallade radiomässiga, östgötska och skånska (ja det har klagats på skånskan förut). Väderrapporterna ska ju vara tydliga enligt Sveriges Radio och jag tycker de flesta är det nu för tiden.
Medhåll. NordUst är inte samma sak som Nordost. Jag tycker samma sak, det är svårt att hänga med när det blir sydust eller nordust, man måste "översätta" väderrapportören. Dialekt är helt ok, men man ska använda svenska, gör man inte det så ska man inte rapportera i radion. Jag har skrivit till SMHI om detta tidigare också.
Kanon! 06.55 och allt helt perfekt. Dessutom låter jäntan som om hon inte gjort annat än pratat i radio, bus-säkert. Den enda gången jag har pratat i radio så började jag nästan stamma... :-)
Hej Albert m.fl.! Tack för feed-back, både negativ och positiv! SMHIs och Sveriges Radios gemensamma policy är att dialektala inslag är positivt under förutsättning att det inte råder några tvivel om vad som avses. Samtliga SMHIs utläsare är godkända i samråd med Sveriges Radio.
Dialekt styr alltså inte vilka arbetsuppgifter våra medarbetare har. SMHI strävar efter mångfald där våra medarbetares bakgrunder, erfarenheter, kunskaper och personligheter berikar verksamheten.
Varför fick Anders Wettergren sluta läsa väderrapporterna i radions P 1?
Var det inte på grund av östgötadialekten, som det f.ö. inte är någon svårighet att förstå?
Ja, och den skåningen fick ju också sluta. Men jag tror det berodde på att de läste för, vad ska man kalla det, släpigt, för snabbt. Ännu idag gör ju båda prognoser som andra meteorologer får utläsa i P1. Det är egentligen synd att de försvann.
För människor vars problem är att huvudet stannar när de hör ett dialektalt uttryck. En lösning kan vara att försöka komma utanför stugknuten och höra lite andra sätt att tala. Livet blir faktiskt lite roligare då.
Det är skillnad på dialektala uttryck och talfel. Likandant det här med "snafall i gataland" Jag menar, hur svår kan det vara att säga ÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖ?
Och Rom istf Rum.
Tacka vet jag Niklas Ejnevik.
Dialekter är bara trevligt, men lär meteorlogerna uttala ö som det skall enligt rikssvenskan. Det ljud de nu presterar för bokstaven ö hör ej till någon dialekt.
Svårare än så är det inte.
Det tycks råda en uppfattning att dialekter är OK men uttal där man förväxlar olika språkljud är inte OK. Det är bara det att att det ingår i vissa dialekter att man uttalar vissa språkljud på sådant vis att de uppfattas som "felaktig" vokal när man kommer från ett annat dialektområde. Det är självklart ett kommunikativt problem om riksradion tillåter att man använder dialektala ljud och uttryck som är svåruppfattade av många i omgivningen. Vi vill väl kanske inte tillbaka till till Sven Jerringtidens tydliga men rigida talideal. Däremot tycker jag man kan kräva av riksradions anställda radiotalare ska uppfattas tydligt av en stor majoritetet av de lyssnare som de riktar sig till. Finns tveksamheter om detta vore det bra om man frågar ett 1000-tal lyssnare och hör vad de säger. Det är ju i slutänden lyssnarna man är till för. Allt för många får inte vara missnöjda.
Ja det heter snöfall och söder . Inte snafall och sader. Eller snöhfall och söhder.
Och öst och inte ust . Och onsdag och inte unsdag. Det ska vara REN rikssvenska. Det finns en norsk vädertjej i TV som inte kan säja Ä .Väder blir vahder .
Ska alla dialekter accepteras kommer vi snart att höra rapporter på Rinkebysvenska. Det finns en kvinnlig programpresentatör som bryter starkt på finska . Då säjer mina barn: Nu kommer Mumintrollet igen ! Nej ren svensk dialekt i riksradion , tack ! Har inget emot invandrare. Men en del har ju svårt med H. En meteorolog med detta problem skulle ju varna för schalka på schöglandet. Eller folk från Kina har ju svårt med L . Lödkallen nold fyla metel pel sekund kunde vara lite svårt att uppfatta. Charmigt med dialekter, men inte i riksradion.
Det var värst vad petigt det ska vara. Det är inte bra om ost blir uust och onsdag blir uunsdag men om man pratar med hårdare Ö spelar det väl ingen roll. REN rikssvenska pratar inte alla och det ska inte behövas. Det går inte att diskriminera meteorologer och annat som har sina olika dialekter. Så fort det visas något gotländskt inslag i TV brukar det alltid textas för att det pratas på gutamål, men skånskan som är lika svår att förstå ibland textas inte. De flesta har väl dator och annat så de kan läsa rapporterna i stället för att lyssna på dem. Det ska få höras lite skånska, småländska, norrländska o s v i rapporterna. Ren rikssvenska blir för tråkigt. Jag tror dessutom inte att någon en enda gång får sitta i radion och inte kan läsa ut R. Det är i så fall ett språkproblem, bara det är tydligt. Många säger ju sju som schju och det är ingen som hakar upp sig på fast det heter sju.
ca 2 milijoner svenskar talar skånska Det är ungefär lika många som talar olika typer av Stockholmsdialekter. Ingen talar rikssvenska för det finns ingen mall för vad rikssvenska är. Mumintrollet bryter inte på finska utan talar en finlandssvensk dialekt en svensk dialekt som har funnits betydligt längre än de dialekter som nu finns i Stockholm. Vi talar alla dialekter och uppfattar just våran dialekt som naturlig och andras som avvikande. Det är intressant att se inläggen som använder sig av bokstäver för att beskriva hur olika uttal låter och hur de egentligen borde låta. En av de mest påtagliga egenheterna hos olika dilakter är just att man uttalar bokstäverna olika och att det är något som förändras över tiden så att ett ord som en gång i tiden uttalades exv "sig" numera uttalas "säj". Att i möjligaste mån tillåta dialektala inslag i talade media gör att vi lär oss att förstå varandra bättre. Jag tror också det har det positiva med sig att dialekterna närmar sig varandra så förståeligheten mellan de olika dialekterna ökar, Kanske skulle man från TV och radios sida jobba mera för att det blir mer vanligt med dialekter i underhållningsprogram och vara mer snäv i vilka dialektvariationer man tillåter i faktatäta informationsprogram som väderrapporten. Som det nu är är det snarast tvärtom. De programledare, reportrar och hallåor som är anställda på radio och TV är skolade eller selekterade till något som närmar sig en mellansvensk mediadialekt medans väderlekstjänsten inte är lika måna att leva upp till ett mellansvenskt uttal.
Jag tycker om hennes röst. Hon med ust alltså. Väderprognoserna är som den ljuvaste musik när hon läser upp dem, oavsett hur dåligt väder prognosen innehåller :-))
Jag förstår inte problemet med en kvinna med dialekt säger sydust i radio.
Det fattar väl var och en att det är sydost hon menar!
Vad skulle det annars vara, nordväst?
Som gammal Östgöte tycker jag att dialekter är ok och att det är ynkligt att anmärka på och förlmodligen såra människor helt i onödan Stå på Dig vem Du nu är och håll härt i din rätt att tala personligt. Huvudsaken är att Ni gör ett bra jobb och det tycker jag Ni gör
Harregud, kom ut ur sandlådan vuxna människor! Om tankeverksamheten upphör en stund varje gång man hör ett ö som glider över mot u så kanske man ska söka felet på närmare håll än hos presentatören. Om man uppfattar att man hör ordet "nord-ust" i samband med vindriktningar och inte kan tolka vad som avses så måste man ju vara påtagligt förståndshandikappad, för att vara helt ärlig. Pinsamt.
Tycker att låter trevligt och lite sött med uttalet ust.
Synd att hon börjar med mer rikssvenska.
Gärna fler dialekter. Dalmålet låter ju trevligt, och även värmländska.
I väderleksrapporten ska man inte behöva tveka om vad som sägs, och inte haka upp sig på ovanliga uttal av facktermerna.
Jag är halvskåning och älskar dialekter och bruten svenska av alla slag, men jag tappar helt enkelt tråden när "ust" blandas med "sydost".
Man måste kunna uppfatta "sökorden" (namn och väderstreck) genom olika slags brus, i synnerhet i sjörapporten. Det handlar om tillgänglighet (och i förlängningen säkerhet också).
SMHI missar den poängen, och uppvisar en konstig inställning till verksamheten, lyssnarna och medarbetarna, när man försvarar "ust" med att "malmöitiskan är svår att arbeta bort".
Om det var om mig man sade så skulle jag bli förbannad över att bli klappad på huvudet. Att acceptera otydlighet är att säga "det här är inte viktigt, och du kan ju inte bättre". Kompetensutveckla istället. Bra radioröster växer inte på träd. Tänk på hur skådespelare och toppolitiker söker proffshjälp för att inte ovanor och egenheter i talet ska stå i vägen för deras budskap!
Magdalena; Frågan är vem som ska bestämma vad som är tydligt. Tidigare har man rakt upp och ned påstått att en viss form av tal ska vara lättare att begripa än något annat. Huruvida det verkligen stämmer är det nog många som ifrågasätter idag.
Att någon skulle hamna i sjönöd pga att väderleksrapporten inte sänds på rikssvenska har jag väldigt svårt att tro. I dag finns dessutom väderprognosen i textform och går att nå både via dator, mobiltelefon och så vidare. Skriftspråket är standardiserat, så dom som verkligen inte begriper talspråk så fort det avviker från det man är van vid har alla möjligheter att få en begriplig prognos presenterad.
Hur förklarar ni att det är kvinnor och inte män i SR och i SMHI:s väderprognoser som inte kan uttala ä och ö? ä blir ju (nästan) a, och ö blir u. Ö blir a.
Sadra Ustersjön får ustliga vindar. Börskurser blir busskurser. Men varför bara kvinnor?
Inte jag heller. Nu ska kvinnor tydligen fortbildas för att kunna tala mer som män. För några män med dialekt står ju inte att finna i vårt land. Ja jösses...! 😃
Det kanske är bäst att SMHI lägger ner väderleksrapporten i tal? Den verkar ställa till sådana ohyggliga, vedervärdiga och fasansfulla problem för den lilla människan ute i vårt avlånga land. Kanske är väderleksrapporten lite kränkande också, när man tänker efter? Varför får dom där borta sol idag igen, dom som inte ens kan prata rätt. Ur led är tiden - annat var det förr, då kunde dom artikulera också!
Jag använder "dom" i inlägget, de och dem måste vi naturligtvis hålla oss till! Jag ber allra ödmjukast om ursäkt!
Normalt kan jag vara känslig för både dialekter och rena språkfel i etermedia. Dock är jag mer än förtjust i flertalet av metrologerna på smhi, särskilt de skånska och småländska kvinnorna som säger UST istället för OST osv. Jag tycker det är urgulligt och för mig är väderrapporten rena poesin och inte bara upplysning. Dessutom saknar jag André Francke som med sin härliga tyska brytning förgyllde sändningen. Heja!
Det är färgstarkt med dialekt och inget att fördöma, men jag värjer mig för akande snafall pa Granland och sadra Ustersjön. Jag får kramp i stämbanden.
S-Å Sv
Jag har alltid tyckt att Madeleine Månsson satt en kul prägel på sina prognoser. Nu hör man henne inte längre i sjöväderprognoserna så ofta men däremot kan vi göteborgare glädja oss att få höra henne i de lokala prognoserna i P 4 då och då.
Och när man lyssnar till henne nu på vårkanten, då högtrycket ger oss ostliga vindar, så är det uppenbart att hon gått i skola... Jag tror hon kan det..... apropos den spanska reven i en känd musikal!
I dag var Madeleine Månsson tillbaka i P1, likaså Petter Lind. Nu är det tydligen 15 meteorologer som läser ut i P1, om ingen har slutat den senaste tiden eller om det var tillfälligt med dessa båda. Trevligt med de nya rösterna; Mattias Lind, Kristin Hallberg och Johan Wiksten.
Hej Anders,
Jag tror att det är ytterligare några nya på G. Dock vet jag att SR har planer för hur de vill att uformningen av P1-prognoserna skall komma att se ut och vilka som skall läsa i radion.
Ja, hoppas meteorologerna blir kvar i radion. Tråkigt att det skall bestämmas vilka som ska läsa i radio. Det är klart att det ska vara tydligt och lätt att förstå, men när de sätter finsk-svensktalande i nyheterna så kan det väl gå med lite dialekter i väderrapporterna.
Om man förstår hur väderleksrapporten läses ..och väderstrecken, kan man väl inte tappa bort sig om någon säger "ust" och inte "öst" eller ost.
Syd kan inte höras som Nord, Väst eller "ust".
Om första ledet är syd kan det bara bli syd"ust" eller sydväst...Det finns liksom inte något sydnord på kompassen.
Att man tappar bort sig på radion har ofta inte med uppläsaren att göra...tro mig!
Testa själv. Ta en mätort. Vilken som helst. Även om ni vet att det kommer i ordning,,,följer kusten, hur lätt är det inte att missa just den ort man velat höra.
Jag har undrat varför och trots att detta är mitt område (att fundera över hur vi fungerar), har jag inget bra svar. Flygarna missar lampor som de borde sett, vi kör mot rött, fast vi inte är sådana...
Är man sedan äldre (gammal gubbe som jag är) så blir detta ännu sämre..men då beror detta mer på att vi inte längre kan hålla lika många bollar i luften.
Felet vi ofta gör, är att vi när vi koncentrerar oss, får tunnelseende..och då missar vi att orten före den vi vill höra, kommer först...liksom att gult föregår rött..eller grönt. När vår ort kommer är vi alltså inte beredda.
Så, på så sätt hör vi mer, ju mer avslappnat vi lyssnar. Vi blir bredare..hör det som kommer före vår ort...som är vår signal till att höra upp.
Är man äldre är det lättast att följa tv-vädret, där någon pekar på en karta,
Om man nu inte är en gammal bonnpöjk med sjöben..."dar väred har vadd en del å lived, frå dau itt...di där me dialekter e liasom ente itt bekymmer heller for maj. Skulle de va sau, foer en vell gau opp tidiare å tvädda örona...troe maj, di jälper."
Uttalet ust, sydust, nordust kan ha berott på att uppläsaren varit sydvästskåning. I malmöitiska heter det blumma, plummon, husta, Busse Larsson och även ust om smörgåspålägget. Det är alltså inte sydöst uppläsaren säger "fel" på utan sydost. Alltsammans beror på att den äldre dialekten hade samma o-ljud i gobbe och tromma och blomma och ost, och när man sen märkte att det fina uttalet var gubbe och trumma så drog man slutsatsen att det också skulle heta blumma och ust. Osv.
Den snygga skånska väder-tjejen i TV som säger t.ex. seol, istället för sol, talar ju vackert. Men det är lätt att man lyssnar mer på detta för oss "svear" konstiga uttal, än man iakttar innehållet i det hon säger.
Nja, du måste nog vara lite mera specifik om vi ska veta exakt vad du menar. Handlar det om uttalet av "öst" i radiorapporter? Vi måste acceptera att det finns olika dialekter, och att ö-ljudet uttalas på olika sätt beroende på varifrån man kommer.
Ja, alla kan inte prata rikssvenska, men det ska vara begripligt att lyssna på rapporterna.
Problemet är att vi äldre ofta tappar bort oss i rapporten när det blåser från nordust. Det tar en stund att landa efter varje gång. Dialekter är helt ok, även rinkebysvenska, men en väderrapportör som inte kan uttala väderstrecken hyfsat korrekt misslyckas i sitt värv. Framförallt bland oss äldre...
Håller helt med om att det slarvas med uttalet! "Ust" är inte ett acceptabelt uttal i en väderrapport
Ett antal gånger har det förekommit att väderspåmannen (eller -kvinnan) säger "längst kusten". Utbilda rapportörerna i svenska språket!
Det är lite lustigt, jag har hört tjejen säga syd-öst och nord-öst och öster, men så har hon återgått till ust efter ett tag. Det spelar ingen roll om det är invandrare, norrbottningar eller skåningar som läser upp vädret i radio, men heter det nord-öst så ska man säga det om man inte har något talfel.
Det är charmigt att väderpresentatörerna talar dialekt, men det måste vara begripligt för alla, inte bara dem som vant sig vid att öst plötsligen heter ust. För egen del är jag äldre och jag klarar inte att lyssna vidare, när hon säger nordust så stannar huvudet i fem-tio sekunder och jag kommer ofta på att jag missat vad hon sagt efter vindriktningen.
Och det är inte bara mitt problem, jag talade med min syster igår, född 1939, och hon hade exakt samma problem med ust. Så eftersom hon kan uttala det rätt, då ska hon väl göra det? Visst, jag kan kolla vädret på nätet, men jag behöver lyssna både 06 och 07 för att vara uppdaterad och hinner inte sitta och surfa då.
Det kan väl inte vara omöjligt att sköta andra arbetsuppgifter än att prata i radio, eller att konsekvent kalla väderstrecken korrekt. Det är bara trevligt med dialekter, men det heter inte nordust, sydust eller uster.
Vi får väl klaga hos radioledningen istället om man inte lyssnar på SMHI.
Igår kväll var det rätt. Men är man från Skåne så säger man väl egentligen ust. Fast det ska nog sägas ost i rapporterna. Man säger inte nordöst, öst eller sydöst i väderrapporterna heller. Sydöstlig vind passar inte. Så nordost, ost och sydost ska det nog vara.
Dialekter måste det få vara men klaga inte för mycket för då tar de väl bort rapporterna i radion helt och hållet. Vi har ju genom åren lyssnat på ett par som inte varit så kallade radiomässiga, östgötska och skånska (ja det har klagats på skånskan förut). Väderrapporterna ska ju vara tydliga enligt Sveriges Radio och jag tycker de flesta är det nu för tiden.
Så länge det är sydost så är det ju korrekt, eller nordost. Men nordust är det - inte.
Medhåll. NordUst är inte samma sak som Nordost. Jag tycker samma sak, det är svårt att hänga med när det blir sydust eller nordust, man måste "översätta" väderrapportören. Dialekt är helt ok, men man ska använda svenska, gör man inte det så ska man inte rapportera i radion. Jag har skrivit till SMHI om detta tidigare också.
Det heter heller inte Unsdag.
P1 15.55 Hon kämpar med O och U, bra, hon kommer att greja det snart... :-)
Kanon! 06.55 och allt helt perfekt. Dessutom låter jäntan som om hon inte gjort annat än pratat i radio, bus-säkert. Den enda gången jag har pratat i radio så började jag nästan stamma... :-)
Hej Albert m.fl.! Tack för feed-back, både negativ och positiv! SMHIs och Sveriges Radios gemensamma policy är att dialektala inslag är positivt under förutsättning att det inte råder några tvivel om vad som avses. Samtliga SMHIs utläsare är godkända i samråd med Sveriges Radio.
Dialekt styr alltså inte vilka arbetsuppgifter våra medarbetare har. SMHI strävar efter mångfald där våra medarbetares bakgrunder, erfarenheter, kunskaper och personligheter berikar verksamheten.
Varför fick Anders Wettergren sluta läsa väderrapporterna i radions P 1?
Var det inte på grund av östgötadialekten, som det f.ö. inte är någon svårighet att förstå?
Ja, och den skåningen fick ju också sluta. Men jag tror det berodde på att de läste för, vad ska man kalla det, släpigt, för snabbt. Ännu idag gör ju båda prognoser som andra meteorologer får utläsa i P1. Det är egentligen synd att de försvann.
Hej Per-Erik och Anders! Vi hoppas ni har förståelse för att vi inte svarar på frågor om enskilda medarbetare.
Självklart! Det är ju inget som angår riktigt men jag har heller inte frågat något om ovanstående nämnda medarbetare hos er. Trevlig helg!
Finns en artikel att läsa från Aftonbladet: http://www.aftonbladet.se/nyheter/article107330...
För människor vars problem är att huvudet stannar när de hör ett dialektalt uttryck. En lösning kan vara att försöka komma utanför stugknuten och höra lite andra sätt att tala. Livet blir faktiskt lite roligare då.
Det är skillnad på dialektala uttryck och talfel. Likandant det här med "snafall i gataland" Jag menar, hur svår kan det vara att säga ÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖ?
Och Rom istf Rum.
Tacka vet jag Niklas Ejnevik.
Jag har alltid undrat vem reven är som raskar över isen, kan någon av dialektexperterna ovan förklara?
Dialekter är bara trevligt, men lär meteorlogerna uttala ö som det skall enligt rikssvenskan. Det ljud de nu presterar för bokstaven ö hör ej till någon dialekt.
Svårare än så är det inte.
Det tycks råda en uppfattning att dialekter är OK men uttal där man förväxlar olika språkljud är inte OK. Det är bara det att att det ingår i vissa dialekter att man uttalar vissa språkljud på sådant vis att de uppfattas som "felaktig" vokal när man kommer från ett annat dialektområde. Det är självklart ett kommunikativt problem om riksradion tillåter att man använder dialektala ljud och uttryck som är svåruppfattade av många i omgivningen. Vi vill väl kanske inte tillbaka till till Sven Jerringtidens tydliga men rigida talideal. Däremot tycker jag man kan kräva av riksradions anställda radiotalare ska uppfattas tydligt av en stor majoritetet av de lyssnare som de riktar sig till. Finns tveksamheter om detta vore det bra om man frågar ett 1000-tal lyssnare och hör vad de säger. Det är ju i slutänden lyssnarna man är till för. Allt för många får inte vara missnöjda.
Det kan vara livsviktigt för sjöfarande att vindriktningar uppfattas klart och tydligt i sjörapporterna.
Jag tycker att ni svenskar hakar upp er på småsaker, sommarhälsningar från Åland
Ja det heter snöfall och söder . Inte snafall och sader. Eller snöhfall och söhder.
Och öst och inte ust . Och onsdag och inte unsdag. Det ska vara REN rikssvenska. Det finns en norsk vädertjej i TV som inte kan säja Ä .Väder blir vahder .
Ska alla dialekter accepteras kommer vi snart att höra rapporter på Rinkebysvenska. Det finns en kvinnlig programpresentatör som bryter starkt på finska . Då säjer mina barn: Nu kommer Mumintrollet igen ! Nej ren svensk dialekt i riksradion , tack ! Har inget emot invandrare. Men en del har ju svårt med H. En meteorolog med detta problem skulle ju varna för schalka på schöglandet. Eller folk från Kina har ju svårt med L . Lödkallen nold fyla metel pel sekund kunde vara lite svårt att uppfatta. Charmigt med dialekter, men inte i riksradion.
Det var värst vad petigt det ska vara. Det är inte bra om ost blir uust och onsdag blir uunsdag men om man pratar med hårdare Ö spelar det väl ingen roll. REN rikssvenska pratar inte alla och det ska inte behövas. Det går inte att diskriminera meteorologer och annat som har sina olika dialekter. Så fort det visas något gotländskt inslag i TV brukar det alltid textas för att det pratas på gutamål, men skånskan som är lika svår att förstå ibland textas inte. De flesta har väl dator och annat så de kan läsa rapporterna i stället för att lyssna på dem. Det ska få höras lite skånska, småländska, norrländska o s v i rapporterna. Ren rikssvenska blir för tråkigt. Jag tror dessutom inte att någon en enda gång får sitta i radion och inte kan läsa ut R. Det är i så fall ett språkproblem, bara det är tydligt. Många säger ju sju som schju och det är ingen som hakar upp sig på fast det heter sju.
ca 2 milijoner svenskar talar skånska Det är ungefär lika många som talar olika typer av Stockholmsdialekter. Ingen talar rikssvenska för det finns ingen mall för vad rikssvenska är. Mumintrollet bryter inte på finska utan talar en finlandssvensk dialekt en svensk dialekt som har funnits betydligt längre än de dialekter som nu finns i Stockholm. Vi talar alla dialekter och uppfattar just våran dialekt som naturlig och andras som avvikande. Det är intressant att se inläggen som använder sig av bokstäver för att beskriva hur olika uttal låter och hur de egentligen borde låta. En av de mest påtagliga egenheterna hos olika dilakter är just att man uttalar bokstäverna olika och att det är något som förändras över tiden så att ett ord som en gång i tiden uttalades exv "sig" numera uttalas "säj". Att i möjligaste mån tillåta dialektala inslag i talade media gör att vi lär oss att förstå varandra bättre. Jag tror också det har det positiva med sig att dialekterna närmar sig varandra så förståeligheten mellan de olika dialekterna ökar, Kanske skulle man från TV och radios sida jobba mera för att det blir mer vanligt med dialekter i underhållningsprogram och vara mer snäv i vilka dialektvariationer man tillåter i faktatäta informationsprogram som väderrapporten. Som det nu är är det snarast tvärtom. De programledare, reportrar och hallåor som är anställda på radio och TV är skolade eller selekterade till något som närmar sig en mellansvensk mediadialekt medans väderlekstjänsten inte är lika måna att leva upp till ett mellansvenskt uttal.
Har mitt tidigare inlägg kommit fram?
att ni är knäppa
Jag tycker om hennes röst. Hon med ust alltså. Väderprognoserna är som den ljuvaste musik när hon läser upp dem, oavsett hur dåligt väder prognosen innehåller :-))
Läste början på detta tjabbel.
Att ni orkar lägga er tid på att klaga på meterologernas dialekt!!??
Ost på skånska blir Ust. Hakuna matata, det är väl härligt med variation!
Gott folk, det finns viktigare saker att göra i världen!
Min hustru och jag tycker det är fint att höra någon med lite dialek och den här brytningen är så liten att den fortfarande är tydlig och lité pikant.
en annan sak - finns Bengt Axelsson kvar hos Er -vi arbetade tillsammans på ATONENERGIS lÖVHOLMSANLÄGGNIN. hA DET BRA
Jag förstår inte problemet med en kvinna med dialekt säger sydust i radio.
Det fattar väl var och en att det är sydost hon menar!
Vad skulle det annars vara, nordväst?
Som gammal Östgöte tycker jag att dialekter är ok och att det är ynkligt att anmärka på och förlmodligen såra människor helt i onödan Stå på Dig vem Du nu är och håll härt i din rätt att tala personligt. Huvudsaken är att Ni gör ett bra jobb och det tycker jag Ni gör
Harregud, kom ut ur sandlådan vuxna människor! Om tankeverksamheten upphör en stund varje gång man hör ett ö som glider över mot u så kanske man ska söka felet på närmare håll än hos presentatören. Om man uppfattar att man hör ordet "nord-ust" i samband med vindriktningar och inte kan tolka vad som avses så måste man ju vara påtagligt förståndshandikappad, för att vara helt ärlig. Pinsamt.
Jag har slutat lyssna.
Har ni människor fan inget annat att tramsa om ?!! Ust = öst , vad är problemet..
Jag trodde ärligt talat att det här dialekthatet tillhörde en svunnen tid. Uppenbarligen hade jag fel.
En helt överflödig diskussion! Finns väl ingen som verkligen inte förstår vad som menas :-)
Tycker att låter trevligt och lite sött med uttalet ust.
Synd att hon börjar med mer rikssvenska.
Gärna fler dialekter. Dalmålet låter ju trevligt, och även värmländska.
I väderleksrapporten ska man inte behöva tveka om vad som sägs, och inte haka upp sig på ovanliga uttal av facktermerna.
Jag är halvskåning och älskar dialekter och bruten svenska av alla slag, men jag tappar helt enkelt tråden när "ust" blandas med "sydost".
Man måste kunna uppfatta "sökorden" (namn och väderstreck) genom olika slags brus, i synnerhet i sjörapporten. Det handlar om tillgänglighet (och i förlängningen säkerhet också).
SMHI missar den poängen, och uppvisar en konstig inställning till verksamheten, lyssnarna och medarbetarna, när man försvarar "ust" med att "malmöitiskan är svår att arbeta bort".
Om det var om mig man sade så skulle jag bli förbannad över att bli klappad på huvudet. Att acceptera otydlighet är att säga "det här är inte viktigt, och du kan ju inte bättre". Kompetensutveckla istället. Bra radioröster växer inte på träd. Tänk på hur skådespelare och toppolitiker söker proffshjälp för att inte ovanor och egenheter i talet ska stå i vägen för deras budskap!
yatta yatta..
Magdalena; Frågan är vem som ska bestämma vad som är tydligt. Tidigare har man rakt upp och ned påstått att en viss form av tal ska vara lättare att begripa än något annat. Huruvida det verkligen stämmer är det nog många som ifrågasätter idag.
Att någon skulle hamna i sjönöd pga att väderleksrapporten inte sänds på rikssvenska har jag väldigt svårt att tro. I dag finns dessutom väderprognosen i textform och går att nå både via dator, mobiltelefon och så vidare. Skriftspråket är standardiserat, så dom som verkligen inte begriper talspråk så fort det avviker från det man är van vid har alla möjligheter att få en begriplig prognos presenterad.
Hur förklarar ni att det är kvinnor och inte män i SR och i SMHI:s väderprognoser som inte kan uttala ä och ö? ä blir ju (nästan) a, och ö blir u. Ö blir a.
Sadra Ustersjön får ustliga vindar. Börskurser blir busskurser. Men varför bara kvinnor?
Jag föreslår fortbildning
S-Å Svensson
Sadra Ustersjön, det har jag dock aldrig hört någon säga.
Inte jag heller. Nu ska kvinnor tydligen fortbildas för att kunna tala mer som män. För några män med dialekt står ju inte att finna i vårt land. Ja jösses...! 😃
Det kanske är bäst att SMHI lägger ner väderleksrapporten i tal? Den verkar ställa till sådana ohyggliga, vedervärdiga och fasansfulla problem för den lilla människan ute i vårt avlånga land. Kanske är väderleksrapporten lite kränkande också, när man tänker efter? Varför får dom där borta sol idag igen, dom som inte ens kan prata rätt. Ur led är tiden - annat var det förr, då kunde dom artikulera också!
Jag använder "dom" i inlägget, de och dem måste vi naturligtvis hålla oss till! Jag ber allra ödmjukast om ursäkt!
Adam!, ett dubbelförlåt är det minsta som förväntas av dig.. 😃
Normalt kan jag vara känslig för både dialekter och rena språkfel i etermedia. Dock är jag mer än förtjust i flertalet av metrologerna på smhi, särskilt de skånska och småländska kvinnorna som säger UST istället för OST osv. Jag tycker det är urgulligt och för mig är väderrapporten rena poesin och inte bara upplysning. Dessutom saknar jag André Francke som med sin härliga tyska brytning förgyllde sändningen. Heja!
Radio och tv borde vara dialekt och brytningsfria!!!
Det är färgstarkt med dialekt och inget att fördöma, men jag värjer mig för akande snafall pa Granland och sadra Ustersjön. Jag får kramp i stämbanden.
S-Å Sv
Jag har alltid tyckt att Madeleine Månsson satt en kul prägel på sina prognoser. Nu hör man henne inte längre i sjöväderprognoserna så ofta men däremot kan vi göteborgare glädja oss att få höra henne i de lokala prognoserna i P 4 då och då.
Och när man lyssnar till henne nu på vårkanten, då högtrycket ger oss ostliga vindar, så är det uppenbart att hon gått i skola... Jag tror hon kan det..... apropos den spanska reven i en känd musikal!
Vårhälsningar från Kössö
Det var länge sedan jag hörde hennes prognoser nu. Skall satsa mer på P4! Tack för tipset Torsten!
Vårhälsningar från Styrsö
Alla lokala väderprognoser i P4 finns att lyssna på i efterhand under www.sverigesradio.se/p4 och respektive station.
I dag var Madeleine Månsson tillbaka i P1, likaså Petter Lind. Nu är det tydligen 15 meteorologer som läser ut i P1, om ingen har slutat den senaste tiden eller om det var tillfälligt med dessa båda. Trevligt med de nya rösterna; Mattias Lind, Kristin Hallberg och Johan Wiksten.
Hej Anders,
Jag tror att det är ytterligare några nya på G. Dock vet jag att SR har planer för hur de vill att uformningen av P1-prognoserna skall komma att se ut och vilka som skall läsa i radion.
Ja, hoppas meteorologerna blir kvar i radion. Tråkigt att det skall bestämmas vilka som ska läsa i radio. Det är klart att det ska vara tydligt och lätt att förstå, men när de sätter finsk-svensktalande i nyheterna så kan det väl gå med lite dialekter i väderrapporterna.
Ja du Anders,
Det återstår att se vad SR beslutar i detta ämne!
Jag blir bekymrad för mänskligheten... ;-)
Om man förstår hur väderleksrapporten läses ..och väderstrecken, kan man väl inte tappa bort sig om någon säger "ust" och inte "öst" eller ost.
Syd kan inte höras som Nord, Väst eller "ust".
Om första ledet är syd kan det bara bli syd"ust" eller sydväst...Det finns liksom inte något sydnord på kompassen.
Att man tappar bort sig på radion har ofta inte med uppläsaren att göra...tro mig!
Testa själv. Ta en mätort. Vilken som helst. Även om ni vet att det kommer i ordning,,,följer kusten, hur lätt är det inte att missa just den ort man velat höra.
Jag har undrat varför och trots att detta är mitt område (att fundera över hur vi fungerar), har jag inget bra svar. Flygarna missar lampor som de borde sett, vi kör mot rött, fast vi inte är sådana...
Är man sedan äldre (gammal gubbe som jag är) så blir detta ännu sämre..men då beror detta mer på att vi inte längre kan hålla lika många bollar i luften.
Felet vi ofta gör, är att vi när vi koncentrerar oss, får tunnelseende..och då missar vi att orten före den vi vill höra, kommer först...liksom att gult föregår rött..eller grönt. När vår ort kommer är vi alltså inte beredda.
Så, på så sätt hör vi mer, ju mer avslappnat vi lyssnar. Vi blir bredare..hör det som kommer före vår ort...som är vår signal till att höra upp.
Är man äldre är det lättast att följa tv-vädret, där någon pekar på en karta,
Om man nu inte är en gammal bonnpöjk med sjöben..."dar väred har vadd en del å lived, frå dau itt...di där me dialekter e liasom ente itt bekymmer heller for maj. Skulle de va sau, foer en vell gau opp tidiare å tvädda örona...troe maj, di jälper."
För min del är jag nöjd om jag slipper höra om Granland.
Kommentaren från signaturen "M." ovan tycker jag är mycket läsvärd och stämmande till eftertanke.
Uttalet ust, sydust, nordust kan ha berott på att uppläsaren varit sydvästskåning. I malmöitiska heter det blumma, plummon, husta, Busse Larsson och även ust om smörgåspålägget. Det är alltså inte sydöst uppläsaren säger "fel" på utan sydost. Alltsammans beror på att den äldre dialekten hade samma o-ljud i gobbe och tromma och blomma och ost, och när man sen märkte att det fina uttalet var gubbe och trumma så drog man slutsatsen att det också skulle heta blumma och ust. Osv.
Vi tackar för denna underhållande lektion i sydvästskånsk dialekt!
Den snygga skånska väder-tjejen i TV som säger t.ex. seol, istället för sol, talar ju vackert. Men det är lätt att man lyssnar mer på detta för oss "svear" konstiga uttal, än man iakttar innehållet i det hon säger.